本篇文章1299字,读完约3分钟

周旷(左三)与老师们共同练习了“高举中国特色社会主义旗帜,重复中国特色社会主义道路,不忘初心,实现中国梦想”的手语表达。 唐晨摄

党的十九大开幕后,东城区特教学校的校长周昊点燃了。 在过去的19大开幕会上,作为电视直播画面下角落的手语翻译,她用不改变动作的双手,瞬间向聋人传达3个半小时的大会复印件,创下了国内媒体直播手语翻译时间的最长记录。

【国内】十九大报告手语翻译“走红” 一再三个半小时创纪录

对公众来说,周昊真不是新面孔:中央电视台信息频道每天直播的“共同关心”栏、全国两会、党的十八大……在很多重量级会议直播现场,都能看到她的身影。 尽管已经有丰富的直播经验,今年的十九大对周昊来说有点不同。 “迄今为止翻译从未超过2小时”,巨大的卷是周昊面临的第一个挑战。 周旼告诉记者,到10月17日下午4点多为止,手语翻译的任务将在第二天开幕时最终被确认。 当时,正式的翻译预计大约需要2~3个小时。

【国内】十九大报告手语翻译“走红” 一再三个半小时创纪录

10月18日,周昊晨一大早赶到中央电视台,说:“只吃了一片鸡蛋和面包,不敢吃其他食物。 突然有弄坏肚子的危险,也不敢喝水”。 直播前40分钟,周昊第一次看了报告。 “完全读不完。 我只是粗略地读了全文”。 在通常的流程中,手语翻译会提前一天拿到第二天翻译的原稿。 “这样我们就有提前打的时间了。 不熟悉的词汇也有查词典的时间。 ”。 时间紧迫,周炳不慌不忙:平时作为“共同关心”的手语翻译,她精通国内外信息情况,新闻储备完整。 在参加这次直播之前,她特意温了五年前的十八大报告。

【国内】十九大报告手语翻译“走红” 一再三个半小时创纪录

尽管如此,十九大报告中的许多新提法、新词汇还是要大大考验周炳的随机应变能力,“组合原文,调整,转换成手语”。 周旻举个例子,例如,作为新的“物流”现在没有收录在手语词典中,所以需要用意译的方法进行新闻的传播,解释为“物品的运输、流通过程”。 有些人需要词义扩展,有些人需要摘要。 例如,报告书中的“各民族的人必须像石榴种子一样紧紧拥抱”,周炳巧妙地对原文进行了手语翻译。

【国内】十九大报告手语翻译“走红” 一再三个半小时创纪录

画面中的周昙坐位笔挺,气质优雅,但背后有不为人知的辛苦。 直播中,周旷的对面有播放大会现场画面的电视机,没有原稿的提词器,全部依靠这台电视机。 有些聋哑人需要用“唇读”来理解语言。 这是因为不仅会模仿,周炳也会追随阅读。 考虑到画面效果,手语翻译的椅子没有靠背。 重复了一个半小时,这真是件辛苦的工作。 “腰和肩膀太酸了。 直播一结束,我就站不起来了,全身僵硬。 ”。

【国内】十九大报告手语翻译“走红” 一再三个半小时创纪录

作为特教学校的校长,周昊也期待着党的十九大。 “直播前,我在想报告书中会不会出现‘特别教育’这个文字。 ”。 搞好报告书“学前教育、特殊教育、网络教育”的提法使周旷兴奋不已。 “从十七大的‘关心特殊教育’到十八大的‘支持特殊教育’,十九大的‘搞好特殊教育’,证明了国家对特殊教育的重视和支持力度越来越高。 ”。

【国内】十九大报告手语翻译“走红” 一再三个半小时创纪录

作为自己的“人气者”周昊直率有点意外,“习总书记写报告站了这么久,网上真好。 也许大家都对我有了感情的转移”,周磊笑感谢社会各界对手语翻译领域的关心。 据她说,现在手语翻译有很大的诉求,但我国还缺乏专业人才。 随着政府领域标准的确立和规范化,专业化是一大趋势,“这个领域的前景将是美好的”。

【国内】十九大报告手语翻译“走红” 一再三个半小时创纪录

本报记者牛伟坤j191

来源:武汉新闻信息网

标题:【国内】十九大报告手语翻译“走红” 一再三个半小时创纪录

地址:http://www.i0dm.com/whzxxw/13283.html